
关于胡适:
胡适(1891~1962),现代诗人,学者。原名嗣穈,学名洪骍,字适之,笔名天风,藏晖等,安徽绩溪人。
1910年赴美国留学,1914年在康奈尔大学获文学士学位后,入哥伦比亚大学读哲学,师从杜威,深受影响。1917年完成博士论文(1927年获博士学位)后回国,任北京大学教授,积极参加新文化和文学革命运动,发表《文学改良刍议》引起很大反响。 1920年出版新文学史上第一部白话诗集《尝试集》;他第一个用白话写作独幕剧《终身大事》,确立了现代话剧的新形式,产生广泛而强烈的反响。学术上,他致力于白话文学史的研究和章回小说的考证,其中所著的《红楼梦考证》,否定了索隐派的旧红学,开创了《红楼梦》研究的新红学派。
在治学方法上,他提出的"大胆的假设,小心的求证,在学术界深有影响。所有这些,使胡适成为"五四"文学革命和初期新文化运动的重要代表人物。 晚年主要致力于《水经注》的研究,后病逝于台湾。
胡适研究中心简介
供稿:fachun66 日期:2006-06-15
2007年12月8日沈卫威安徽图书城发行新书留影纪念
供稿:黄文治 日期:2008-06-25
池子华教授在安大作《关注民生:社会史研究的价值取向》学术报告
供稿:黄文治 日期:2007-12-03
蒋大椿教授在安徽大学作《历史学怎样进入科学形态》学术讲座
供稿:黄文治 日期:2007-12-03
陈春声教授在安徽大学作《美洲白银与18世纪中国社会》学术报告
供稿:黄文治 日期:2007-11-10
辛亥革命与民族主义
供稿:xuchao 日期:2007-11-04
吴汝纶与严复译著
供稿:xuchao 日期:2007-11-04
作者:沈寂
摘要:严复为了翻译西方名著,慕名向吴汝纶学习桐城古文。吴汝纶则为之介绍应读的传统基本古籍,及我国自魏晋以来的翻译经验。在1901年以前,严复所翻译的书稿,总是寄吴汝纶审读,今保存的有《天演论》原稿,吴为之拟定的篇名,多半为严复所采纳。严复翻译不按作者原意,而据当时中国社会改革的需要,是受了吴的影响,吴亦称严译是“ 忠愤所发”。吴汝纶认为严复是中西学兼通的难得人才,自己亦从中了解西方文化。吴、严都主张以古文传播新文化思想,是新文化运动前的“奇葩”。
关键词:桐城派;西学;翻译;达旨;吴汝纶;严复
摘要:严复为了翻译西方名著,慕名向吴汝纶学习桐城古文。吴汝纶则为之介绍应读的传统基本古籍,及我国自魏晋以来的翻译经验。在1901年以前,严复所翻译的书稿,总是寄吴汝纶审读,今保存的有《天演论》原稿,吴为之拟定的篇名,多半为严复所采纳。严复翻译不按作者原意,而据当时中国社会改革的需要,是受了吴的影响,吴亦称严译是“ 忠愤所发”。吴汝纶认为严复是中西学兼通的难得人才,自己亦从中了解西方文化。吴、严都主张以古文传播新文化思想,是新文化运动前的“奇葩”。
关键词:桐城派;西学;翻译;达旨;吴汝纶;严复

